www.paquebote.com > VICTOR HUGO
El progreso, la ley, el alma, Dios, la Revolución Francesa, Waterloo, el idilio amoroso, la prisión, el contrato social, las barricadas de 1832, el crimen, las cloacas de París… todo tiene cabida en esta monumental novela. Y, como su título indica, todo gira en torno a la palabra "miserable", pues Víctor Hugo distingue entre los miserables hijos de la degradación material, aquellos que nada tienen salvo su dignidad, y los miserables producto de la degradación moral, a los que ya nada les queda, pues han perdido incluso aquello que les hace personas: su humanidad. Ambos tipos de miserable giran en un fantástico torbellino, los unos luchando denodadamente por avanzar hacia la luz, los otros deslizándose sigilosamente hacia las tinieblas, que siempre, en el fondo, tienen un origen que hay que ir a buscar lejos de quien las sufre.
Con todo ello, Víctor Hugo invoca al progreso, entendido como el triunfo de las libertades personales, el camino que la sociedad recorre para ser más justa, procurando a todos sus miembros trabajo, salud, educación y, en definitiva, libertad. Una obra monumental, de gran valor histórico y moral, y con una trama apasionante, que ahora podemos disfrutar en la nueva y cuidada traducción de Andrés Ruiz Merino.
Traductor: Ruiz Merino, Andrés. Editor Literario: Ruiz Merino, Andrés
En octubre de 1828, al cruzar la plaza parisina del Hôtel-de-Ville,
Victor Hugo descubre el armatoste de una guillotina allí instalada
así como al verdugo que engrasaba la máquina y ensayaba
la sesión de la tarde. Impactado por la estampa, Hugo comienza
al día siguiente la redacción de El último día de un condenado a muerte (1829). Para el poeta, todo cadalso levantado
para guillotinar a un hombre es un retorno infame del salvajismo
más primario. Ya había escrito en su novela Han de Islandia:
«hay en el fondo de los hombres un sentimiento extraño
que los empuja, igual que a los placeres, al espectáculo de los
suplicios ? como para ver qué sombra arroja el ala de la muerte
planeando sobre una cabeza humana, como para examinar lo que queda de un hombre cuando la esperanza lo ha abandonado».
El último día de un condenado a muerte es un relato en primera
persona en el que Victor Hugo deja de lado los detalles
de la biografía del condenado: su origen, estado social e incluso
su crimen. Es el espíritu de un condenado el que se analiza
y escruta con un rigor y una paciencia totalmente metafísica.
Escuchamos la voz de un individuo que espera la muerte y oye
discurrir su conciencia, que narra al lector su camino a la agonía
para compartirlo con él, que también aguarda, aunque sin plazo
prefijado, la muerte. El recurso literario al monólogo interior
convierte este relato en una de las primeras novelas modernas.
Completa la edición Claude Gueux (1834), una crónica judicial
escrita dos años después de que su protagonista fuera ejecutado.
El «Didascalicon» es una obra de capital importancia dentro de la literatura de carácter pedagógico surgida en la Edad Media. El autor, que redactó su obra en 1130, selecciona y define todas las áreas de conocimiento vigentes en su época, demostrando que no solo están totalmente integradas entre ellas, sino que resultan necesarias para el logro de la perfección tanto en lo referente a la vida terrenal como en lo tocante a la eterna. Dividida en seis libros, presenta una clasificación nueva de la ciencia. Divide la Filosofía en cuatro ramas: Teórica, Práctica, Mecánica y Lógica. La Teórica, a su vez, comprende la Teología, la Matemática y la Física. La Filosofía Práctica consta de tres partes: moral personal, moral administrativa o privada y moral civil o pública. La Mecánica tiene seis ramas: el lanificio o arte textil, la fabricación de armas, la agricultura la caza, la medicina y el arte teatral. La Lógica abarca la gramática y la teoría de la argumentación. La obra fue escrita para los estudiantes que acudían a la Escuela de San Víctor y su finalidad, que el mismo Hugo señala en el prefacio, es establecer normas para sacar el máximo provecho a su estudio. La obra se presenta aquí por primera vez en edición bilingüe latín-castellano, con una traducción ampliamente contrastada y un completo estudio preliminar.